当前位置:蜗牛素材网>综合资讯>图文>正文

你太客气了英文表达:别和我说话,别说了懒得理你

人气:396 ℃/2024-03-18 18:29:22

学英语的过程单调但也有趣

有些表达看似一样但实际上风马牛不相及

常常让人闹笑话

但也有一些表达异曲同工殊途同归

意思一致的让人不敢相信

比如今天要学的“old hand”

01

“old hand”是什么意思?

中文里我们常将有经验的人叫做“老手”

在英文中也有相似的表达:

old hand = 老手,富有经验的人

be an old hand at = 在 ... 方面富有经验

例:

We should trust Olivia to negotiate a good deal for us, she's an old hand at the game.

我们应该相信Olivia会为我们谈成一笔好生意,她是这方面的老手。

与之相对应的是

green hand 新手,没有经验的人

例:

Olivia is a green hand in teaching English.

在英语教学中,Olivia还是个新手。

02

“talk to the hand”是什么意思?

当你不想听对方继续说了

尤其是当对方讲一些不好的话时

你就可以用talk to the hand

意思是“别和我说话;别说了;懒得理你”

例:

I'm sick of hearing your stories, talk to the hand.

你的故事我都听烦了,别说了。

03

“hand-to-mouth”是什么意思?

hand-to-mouth = 仅够糊口的,勉强度日的

经济类外刊中常用的一个表达

例:

Low wages mean a hand-to-mouth existence for many people.

低工资对很多人来说意味着勉强糊口的生活。

04

“have the upper hand”是什么意思?

the upper hand = 上风;有利位置

have the upper hand意思是:

占上风,处于有利位置

have也可以换成 gain 或 get

例:

After hours of fierce negotiations, Jack had the upper hand.

经过几个小时的激烈谈判,Jack最终占了上风。

搜索更多有关“你太客气了英文表达:别和我说话,别说了懒得理你”的信息 [百度搜索] [SoGou搜索] [头条搜索] [360搜索]
本网站部分内容、图文来自于网络,如有侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排核实及删除!
CopyRight © 2008-2024 蜗牛素材网 All Rights Reserved. 手机版