关于经典英文诗歌带翻译

人气:286 ℃/2023-08-19 05:49:08
【导读】 关于经典英文诗歌带翻译,下面是小编为你收集整理的,希望对你有帮助!通过英语诗歌学英语,改变大学英语教学内容与诗歌学习无缘的状态,是和提高学生英语学习积极性、增强大学英语教学效果、提高学生英语交际能力的目的相辅相成。小编整理了,欢迎阅读!篇一登乐游原李商隐向晚意不适,...

通过英语诗歌学英语,改变大学英语教学内容与诗歌学习无缘的状态,是和提高学生英语学习积极性、增强大学英语教学效果、提高学生英语交际能力的目的相辅相成。小编整理了,欢迎阅读!

篇一

登乐游原

李商隐

向晚意不适, 驱车登古原。

夕阳无限好, 只是近黄昏。

the leyou tombs

li shangyin

with twilight shadows in my heart

i have driven up among the leyou tombs

to see the sun, for all his glory,

buried by the coming night.

篇二

玉台体

权德舆

昨夜裙带解, 今朝蟢子飞。

铅华不可弃, 莫是砧归。

the jade dressing-table

quan deyu

last night my girdle came undone,

and this morning a luck-beetle flew over my bed.

so here are my paints and here are my powders --

and a welcome for my yoke again.

篇三

何满子

张祜

故国三千里, 深宫二十年。

一声何满子, 双泪落君前。

she sings an old song

zhang hu

a lady of the palace these twenty years,

she has lived here a thousand miles from her home-

yet ask her for this song and, with the first few words of it,

see how she tries to hold back her tears.

篇四

春晓

孟浩然

春眠不觉晓, 处处闻啼鸟。

夜来风雨声, 花落知多少。

a spring morning

meng haoran

i awake light-hearted this morning of spring,

everywhere round me the singing of birds --

but now i remember the night, the storm,

and i wonder how many blossoms were broken.

篇五

夜思

李白

床前明月光, 疑是地上霜。

举头望明月, 低头思故乡。

in the quiet night

li bai

so bright a gleam on the foot of my bed --

could there have been a frost already?

lifting myself to look, i found that it was moonlight.

sinking back again, i thought suddenly of home.

Copyright © 2008-2024 蜗牛素材网 All Rights Reserved
一个致力于分享各种行业知识与经验、学习资源交流平台,知识让你的眼界更宽广!