对外加工贸易-中外合作经营合同范本3

人气:140 ℃/2023-05-01 15:49:23
【导读】 对外加工贸易-中外合作经营合同范本3,下面是小编为你收集整理的,希望对你有帮助!the contract for sino-foreign cooperative joint venturechapter 17 liability for breach of contractar...

the contract for sino-foreign cooperative joint venture

chapter 17 liability for breach of contract

article 42 should the cooperative venture company be unable to continue itsoperation or achieve its business purpose due to the fact that one of thecontracting parties fails to fulfil theobligations prescribed by thecontract and articles of association, or seriously violates the provisionsof the contract and articles of association, that party shall be deemed tohaveunilaterally terminated the contract. the other party shall have theright to terminate the contract in accordance with the provisions of thecontract after approval by the original examinationand approvalauthority, and to claim damages. in case party a and party b of thecooperative venture company agree to continue the operation, the party whofails to fulfil its obligations shallbe liable for the economic lossescaused thereby to the joint venture company.

article 43 should either party a or party b fail to provide on schedule thecontributions in accordance with the provisions defined in chapter 5 ofthis contract, the party in breach shallpay to the other party________yuan, or __________% of the contribution starting from the firstmonth after exceeding the time limit. should the party in breach fail toprovide after______months, _________yuan, or _________% of thecontribution shall be paid to the other party, who shall have the right toterminate the contract and to claim damages from the party in breachinaccordance with the provisions of article 42 of the contract.

article 44 should all or part of the contract and its appendices be unable to befulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall bearthe liability therefor. should it bethe fault of both parties, they shallbear their respective liabilities according to the actual situation.

article 45 in order to guarantee the performance of the contract and itsappendices, both party a and party b shall provide each other with bankguarantees for performance of the contractwithin __________days after thecontract comes into force.

chapter 18 force majeure

article 46 should either of the parties to the contract be prevented fromexecuting the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon,flood, fire, war or other unforeseen events,and their occurrence andconsequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shallnotify the other party by telegram without any delay, and within 15 daysthereafter providedetailed information of the events and a valid documentfor evidence issued by the relevant public notary organization explainingthe reason of its inability to execute or delay the executionof all orpart of the contract. both parties shall, through consultations, decidewhether to terminate the contract or to exempt part of the obligations forimplementation of the contract orwhether to delay the execution of thecontract according to the effects of the events on the performance of thecontract.

chapter 19 applicable law

article 47 the formation, validity, interpretation, execution and settlement ofdisputes in respect of, this contract shall be governed by the relevantlaws of the people’’s republic ofchina.

chapter 20 settlement of disputes

article 48 any disputes arising from the execution of, or in connection with, thecontract shall be settled through friendly consultations between bothparties. in case no settlement can bereached through consultations, thedisputes shall be submitted to the foreign economic and trade arbitrationcommission of the china council for the promotion of international tradeforarbitration in accordance with its rules of procedure. the arbitralaward is final and binding upon both parties.

article 49 during the arbitration, the contract shall be observed and enforced byboth parties except for the matters in dispute.

chapter 21 language

article 50 the contract shall be written in chinese and in ____________. bothlanguage versions are equally authentic. in the event of any discrepancybetween the two aforementioned versions,the chinese version shallprevail.

chapter 22 effectiveness of the contract and miscellaneous

article 51 the appendices drawn up in accordance with the principles of thiscontract are integral parts of this contract, including: the projectagreement, the technology transfer agreement,the sales agreement etc.

article 52 the contract and its appendices shall come into force commencing fromthe date of approval of the ministry of foreign trade and economiccooperation of the people’’s republic ofchina or its entrustedexamination and approval authority.

article 53 should notices in connection with any party’’s rights and obligationsbe sent by either party a or party b by telegram or telex, etc., thewritten letter notices shall be alsorequired afterwards. the legaladdresses of party a and party b listed in this contract shall be theposting addresses.

article 54 the contract is signed in __________, china by the authorizedrepresentatives of both parties on _____, 19_______.

for party a for party b

signature signature

查看更多:

合作经营合同书范本

2017年商场合作经营合同样本

中外合作经营合同格式附英文

代理合同:合作经营协议书范本

商场合作经营协议范本

合作经营合同范本

合作经营合同格式模板

最新有关中外合作经营合同的范本

经营合同:餐饮合作经营协议书

经营合同:中外合作经营

Copyright © 2008-2024 蜗牛素材网 All Rights Reserved
一个致力于分享各种行业知识与经验、学习资源交流平台,知识让你的眼界更宽广!