2021考研英语:正反汉译技巧

人气:400 ℃/2024-01-22 03:24:28
【导读】 2021考研英语:正反汉译技巧,下面是小编为你收集整理的,希望对你有帮助!考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由小编为你精心准备了“2021考研英语:正反汉译技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:正反汉译技巧一、肯定译否定The ab...

考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由小编为你精心准备了“2021考研英语:正反汉译技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

2021考研英语:正反汉译技巧

一、肯定译否定

The above facts insist on the following conclusions.上述事实使人们不能不得出以下结论。

二、否定译肯定

She won’t go away until you promise to help her.她要等你答应帮助以后才肯走。

三、双否定译肯定

There can be no sunshine without shadow.有阳光就有阴影。

但是,如果翻译时保留英语原来的“否定之否定”的形式并不影响中文的流畅时,则应保留的目的还可突出原文中婉转的语气。如He is not unequal to the duty.他并非不称职。

四、正反移位

I don’t think he will come.我认为他不会来了。

五、译为部分否定

Not all minerals come from mines.并非所有矿物都来自矿山。

Both of the substances do not dissolve in water.不是两种物质都溶于水。

Copyright © 2008-2024 蜗牛素材网 All Rights Reserved
一个致力于分享各种行业知识与经验、学习资源交流平台,知识让你的眼界更宽广!