2018年职称俄语阅读资料辅导:孙子兵法汉俄对照卷二作战篇俄语:汉译俄

人气:116 ℃/2024-03-31 15:55:36
【导读】 2018年职称俄语阅读资料辅导:孙子兵法汉俄对照卷二作战篇俄语:汉译俄,下面是小编为你收集整理的,希望对你有帮助!职称俄语网权威发布2016年职称俄语阅读资料辅导:孙子兵法汉俄对照卷二作战篇(俄语),更多2016年职称俄语阅读资料辅导相关信息请访问职称俄语网。2016年职称俄语阅读资料:孙子兵法汉俄对照卷二作战篇...

职称俄语网权威发布2016年职称俄语阅读资料辅导:孙子兵法汉俄对照卷二作战篇(俄语),更多2016年职称俄语阅读资料辅导相关信息请访问职称俄语网。

2016年职称俄语阅读资料:孙子兵法汉俄对照卷二作战篇(俄语)

Глава IIВедение войны1. Сунь-цзы сказал: правило ведения войны таково: 2. Если у тебя тысяча легких колесниц и тысяча тяжелых,1 сто тысяч солдат, если провиант надо отправлять за тысячумиль,2 то расходы внутренние и внешние, издержки на прием гостей, материал для лака и клея, снаряжение колесниц и вооружения - все это составит тысячу золотых в день. Только в таком случаеможно поднять стотысячное войско. 3. Если ведут войну и победа затягивается, - оружие притупляется и острия обламываются; если долго осаждают крепость, - силы подрываются; если войско надолгооставляют в поле, - средств у государства не хватает. 4. Когда же оружие притупится и острия обломаются, силы подорвутся и средства иссякнут, князья,* воспользовавшись твоей слабостью,поднимутся на тебя. Пусть тогда у тебя и будут умные слуги, после этого ничего поделать не сможешь. 5. Поэтому на войне слышали об успехе при быстроте ее, даже при неискусности ее ведения, и невидели еще успеха при продолжительности ее, даже при искусности ее ведения. 6. Никогда еще не бывало, чтобы война продолжалась долго и это было бы выгодно государству. Поэтому тот, кто непонимает до конца всего вреда от войны, не может понять до конца и всю выгоду от войны. 7. Тот, кто умеет вести войну, два раза набора не производит, три раза провианта не грузит; снаряжениеберет из своего государства, провиант же берет у противника. Поэтому у него и хватает пищи для солдат.8. Во время войны государство беднеет оттого, что возят далеко провиант. Когда провиантнужно возить далеко, народ беднеет. 9. Те, кто находятся поблизости от армии, продают дорого; а когда они продают дорого, средства у народа истощаются; когда же средства истощаются, выполнятьповинности трудно. 10. Силы подрываются, средства иссякают, у себя в стране – в домах пусто;3 имущество народа уменьшается на семь десятых; имущество правителя - боевые колесницы поломаны, кониизнурены; шлемы, панцыри, луки и стрелы, рогатины и малые щиты, пики и большие щиты, волы и повозки - все это уменьшается на шесть десятых.411. Поэтому умный полководец старается кормиться засчет противника. При этом один фунт пищи противника соответствует двадцати фунтам своей; один пуд отрубей и соломы противника соответствует двадцати пудам своей.5 12. Убивает противника ярость,захватывает его богатства жадность. 13. Если при сражении на колесницах захватят десять и более колесниц, раздай их в награду тем, кто первый их захватил, и перемени на них знамена. Перемешайэти колесницы со своими и поезжай на них. С солдатами же обращайся хорошо и заботься о них. Это и называется: победить противника и увеличить свою силу.614. Война любит победу и ие любитпродолжительности.15. Поэтому полководец, понимающий войну,есть властитель судеб народа, есть хозяин безопасности государства.

Copyright © 2008-2024 蜗牛素材网 All Rights Reserved
一个致力于分享各种行业知识与经验、学习资源交流平台,知识让你的眼界更宽广!