左迁至蓝关示侄孙湘诗题翻译,左迁至蓝关示侄孙湘,译典
译 典
2021.8.16 第477期
左迁至蓝关示侄孙湘
【唐】韩愈
一封朝奏九重天,夕贬潮阳路八千。
欲为圣明除弊事,肯将衰朽惜残年!
云横秦岭家何在?雪拥蓝关马不前。
知汝远来应有意,好收吾骨瘴江边。
教育部组织编写,温儒敏总主编《义务教育教科书语文》九年级上册第3单元《课外古诗词诵读》。北京:人民教育出版社,2018年。
韩愈(768-824),字退之,河南河阳(今河南省孟州市)人,自称“郡望昌黎”。
唐代中期官员,文学家、思想家、哲学家。有《韩昌黎集》传世。
HAN Yu
(768-824), styled Retreat, a native of Heyang, Henan (present-day Mengzhou, Henan Province). He claimed that he was born into a “Famous Family in Changli County”. Han was an official, litterateur, thinker and philosopher in the mid-Tang dynasty. He authored
Han Changli’s Anthology.(邵瑞雪译)To My Grandnephew Xiang upon My Demotion to Blue Pass
By HAN Yu
Tr. ZHAO Yanchun
Advice I give to the crown in the morn;
At dusk I’m exiled to remote Surgeshine.
I would wipe malfeasance for the Most High
While dedicating my last years that decline.
Where is my home ’yond the clouded Ch’in Ridge?
Blue Pass snow-capped, my horse goes no more;
I know why you have come here from afar;
To collect my bones at Miasmic’s shore.
译者简介:
赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。
ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association.
栏目策划:金石开
栏目主编:赵彦春、莫真宝
组稿编辑:吕文澎
本期作者:韩 愈
本期译者:赵彦春
中英朗诵:朱盛杰
英文书法:凌光艺
本期排版:曼 曼
《年来》The End of the Year
《踏莎行》(To the Tune of) Treading on Grass
《晓过邯郸》A Visit to Handan at Dawn
《长沙过贾谊宅》A Visit to Jia Yi’s Lodge in Changsha
《月夜忆舍弟》Missing My Brothers on a Moonlit Night
《八台雪歌》Song of Snow at the Eight Terraces
《山中寓园》A Lodge in the Mountain
《闻蜀乱有感》An Impromptu at the News of a War in Shu
《水调歌头·明月几时有》How Often Does the Bright Moon Appear?
《酬乐天扬州初逢席上见赠》A Reply to Bai Juyi, Who Writes Me a Verse at Our First Meeting at a Feast in Yangzhou
《赴北平道上》On My Way to Peking
《次韵答东翁见寄》In Reply to What Lord East Sent to Me
《病 起》I’m Cured
《白云山》Mt. White Cloud
《行路难》It’s a Hard Go, Three Poems (No. 1)
《寒食》Cold Food Day
《甲寅夏日有感》An Impromptu on a Summer Day of 1974
《血战湘江》Battle by the Hsiang River
《卜算子·咏梅》Ode to the Wintersweet
《卜算子·黄州定慧院寓居作》Composed at My Dwelling of Sedate Wisdom Fane in Huangzhou
《茶》Tea
《吾心》My Conscience
《高阳台 · 忆故园玉簪花》Dreaming of Jade Hairpin Flowers in My Old Clime
《送友人》Seeing Off a Friend
《题破山寺后禅院》An Inscription for the Back Yard of Zen of Bliss Fane
《已凉》So Cool
《卖炭翁》The Charcoal Gray Hair
《茅屋为秋风所破歌》A Song to My Thatched Roof Ruined by an Autumn Wind
《乡夏》Rural Summer
《乡村春节掠影》A Sketch of Rural Spring Festival (No.7)
《望洞庭湖赠张丞相》To Premier Zhang Overlooking Cavehall Lake
《清明雨中》Pure Brightness Day in the Rain
《高阳台 · 次孟女史韵写法源寺丁香》Lilac in Dharma Source Fane in Reply to Miss Meng’s Rhymed Verse
《中华黄河楼即兴》An Impromptu: Chinese Yellow River Tower
编辑:王傲霏, 二审:曼曼,终审:金石开
- 02-07小米11发布会都发布了什么?小米,11轻装上阵
- 03-31扁平疣大爆发后会消退吗?患上扁平疣久未处理小心
- 09-23贾樟柯三峡好人片段视频:贾樟柯封神之作三峡好人的艺术魅力解析
- 10-28入队仪式完成争做优秀少先队员:罗湖小学一年级入队仪式规范而隆重
- 01-21怎么办理低资费手机卡?看我整理的这份号卡清单
- 03-18牙周炎逐渐严重的四个症状:牙周炎的7个典型症状你中招了吗
- 06-05恐龙研究家是怎么研究出恐龙的?也是一部人类思想进化史
- 05-26怎样按顺序学会简谱唱歌,教你如何看乐谱丨学唱歌必看
- 04-03周星驰最经典的8部无厘头电影:周星驰评分前十名的经典电影
- 04-07狗狗做绝育会影响发育吗?狗狗要不要做绝育爱它就阉了它吗
- 02-05曼谷去芭提雅怎么去划算?芭提雅至素万那普机场
- 10-28赣县南塘麂山山上的妙高寺叫什么?赣县南塘麂山山上的妙高寺
- 11-20甄嬛传郑晓龙现状:2010年,甄嬛传拍到一半导演郑晓龙看着蓝盈...
- 01-24第一的美妆博主李佳琦:小红书十大美妆博主李佳琦上榜
- 03-03同城跑腿服务中心靠谱么,关键时刻堪比男友的跑腿服务
- 03-12美团外卖花店入驻费用标准,外卖购书最快30分钟送达
热门
推荐
- 1有效的英语学习方法和建议127
- 2员工辞职信范例集锦285
- 3药剂专业在药房实习自我鉴定范文191
- 4土建工程师自我评价范文383
- 5发烧感冒喉咙痛咳嗽吃什么好得快114
- 6富有哲理的美文摘抄491
- 7工程质量承诺保证书精选3篇497
- 8高一化学摩尔知识点总结473