经典英语爱情诗歌

人气:489 ℃/2022-04-03 13:42:22
【导读】 经典英语爱情诗歌,下面是小编为你收集整理的,希望对你有帮助!阅读一些英文诗歌,品味一下经典吧!现在请欣赏小编带来的。经典英语爱情诗歌一There are no stars tonightBut those of memory.Yet how much room...

阅读一些英文诗歌,品味一下经典吧!现在请欣赏小编带来的。

经典英语爱情诗歌一

There are no stars tonight

But those of memory.

Yet how much room for memory there is

In the loose girdle of soft rain.

今夜没有星星

却有回忆点点。

而流云柔雨中

能容多少回忆?

There is even room enough

For the letters of my mother’s mother,

Elizabeth,

That have been pressed so long

Into a corner of the roof

That they are brown and soft,

And liable to melt as snow.

原来回忆尽在其中,

连我祖母伊丽莎白的信

也还在,

挤塞在屋顶一角

很久很久。

已经泛黄、柔软,

随时像雪一般融化。

Over the greatness of such space

Steps must be gentle.

It is all hung by an invisible white hair.

It trembles as birch limbs webbing the air.

走进这回忆的圣殿

脚步一定要轻柔。

它全系于一根看不见的白发。

它颤抖着,如桦树枝在网罗空气。

And I ask myself:

我问自己:

"Are your fingers long enough to play

Old keys that are but echoes:

Is the silence strong enough

To carry back the music to its source

And back to you again

As though to her?"

“你的手指是否长到能触及

那古老琴键,带来哪怕只是回音点点:

四周的静寂是否强大到

能把音乐送至其源头

再次传回给你

如同传给她一般?”

Yet I would lead my grandmother by the hand

Through much of what she would not understand;

And so I stumble. And the rain continues on the roof

With such a sound of gently pitying laughter.

而我愿拉着我祖母的手

一起穿越她难以理解的种种;

这一路我跌跌撞撞。而雨继续敲打着屋顶,

发出轻柔怜悯的笑声。

Love without measure

Freda Bright says, "Only in opera do people die of love." It’s true. You really can’t love somebody to death.

佛里达·布莱特曾说:“人们只有在歌剧中才会为爱而死。”的确,你不会因为爱一个人而死。

I’ve known people to die from no love, but I’ve never known anyone to be loved to death.

我知道有人因为得不到爱而死,但从没听过谁因为被爱而死。

We just can’t love one another enough.

我们怎么也爱不够。

Someone has said that the measure of love is when you love without measure.

有人说爱的限度就是无限度去爱。

What this man feels for his spouse is total acceptance and love, whether she succeeds or fails.

男人对他的妻子一定充满了包容和爱,不管她是成功还是失败。

His love celebrates her victories and soothes her wounds.

他的爱在庆祝她的成功,同时抚平她的伤痛。

He stands with her, no matter what life throws in their direction.

不管遇到什么,他们始终相守不弃。

Upon receiving the Nobel Peace Prize, Mother Teresa said:

得到诺贝尔和平奖的时候,特蕾莎修女说:

"What can you do to promote world peace?

“你能为这个世界的和平做些什么呢?

Go home and love your family."

回家爱你的家人吧!”

And love your friends. Love them without measure.

同时爱你的朋友,无限度地爱他们。

Something there is that doesn't love a wall,

有一样东西它不喜欢墙,

That sends the frozen ground-swell under it,

冻胀了墙下的基础土壤,

And spills the upper boulders in the sun;

太阳一晒,墙上石块跌落在两旁;

And makes gaps even two can pass abreast.

墙体开裂,双人并肩而过像穿堂。

The work of hunters is another thing:

猎人的行为则是另一番景象:

I have come after them and made repair

我要紧随其后修补不停的忙,

Where they have left not one stone on a stone,

他们拆掉石块却不放回原位上,

But they would have the rabbit out of hiding,

而是把兔子赶出让它们难躲藏,

To please the yelping dogs. The gaps I mean,

惹得******叫汪汪。我所说的裂缝

No one has seen them made or heard them made,

没有谁见过其开裂听过其声响,

But at spring mending-time we find them there.

但到春天来修补,眼前已是百孔千疮。

I let my neighbor know beyond the hill;

我通知了山那边的邻居街坊,

And on a day we meet to walk the line

约好了一天沿着墙巡查一趟,

And set the wall between us once again.

重新垒起我们之间的这堵墙。

We keep the wall between us as we go.

我们沿着墙各自走在各一方,

To each the boulders that have fallen to each.

将各自一侧的石块收拾妥当。

And some are loaves and some so nearly balls

有些石块成块状,有些近乎于球状,

We have to use a spell to make them balance:

我们不得不口念咒语确保其稳当:

"Stay where you are until our backs are turned!"

“请呆在那儿不要晃,等我们折回来查访!”

We wear our fingers rough with handling them.

我们搬弄石块,手指被磨得粗糙无光。

Oh, just another kind of out-door game,

啊,这种户外游戏只不过别于它样,

One on a side. It comes to little more:

玩家各站各一方。这让我若有所想:

There where it is we do not need the wall:

我们在这里并不需要修建这堵墙:

He is all pine and I am apple orchard.

那边种松木这边种苹果树隔墙相望。

My apple trees will never get across

我的苹果树永远不会越过这一屏障:

And eat the cones under his pines, I tell him.

跑到他松树下去把松果尝,我对他讲。

He only says, "Good fences make good neighbors."

他只好说,“好篱笆会促成好街坊。”

Spring is the mischief in me, and I wonder

春天让我好心伤,我想知道

If I could put a notion in his head:

我是否能让他这样去思量:

"Why do they make good neighbors? Isn't it

好篱笆何以能促成好街坊?难道说

Where there are cows? But here there are no cows.

这是养牛的地方?但这纯粹是说谎。

Before I built a wall I'd ask to know

以前修建这堵墙,我就该好好想一想

What I was walling in or walling out,

我要把什么东西来设防,

And to whom I was like to give offense.

我是否有冒犯谁的地方。

Something there is that doesn't love a wall,

有样东西它的确不喜欢墙,

That wants it down." I could say "Elves" to him,

就像妖鬼想让它倒塌一样,我这样讲。

But it's not elves exactly, and I'd rather

但准确地说这不是妖鬼,我宁愿

He said it for himself. I see him there

他自己说出来是啥名堂。我见他

Bringing a stone grasped firmly by the top

用双手将石块上端牢牢抓住不放,

In each hand, like an old-stone savage armed.

就像石器时代武装的野蛮人一样。

He moves in darkness as it seems to me,

我认为他似乎已坠入黑暗感到迷茫,

Not of woods only and the shade of trees.

这黑暗不只是来自树林和树的影像。

He will not go behind his father's saying,

他不去琢磨父辈曾如何对他讲,

And he likes having thought of it so well

倒是认为父辈所说的话非常棒,

He says again, "Good fences make good neighbors."

他接着又说,“好篱笆会促成好街坊。”

Ask me no more where Jove bestows,

When June is past, the fading rose;

For in your beauty’s orient deep,

These flowers, as in their causes, sleep.

Ask me no more whither do stray

The golden atoms of the day;

For in pure love heaven did prepare

Those powders to enrich your hair.

当六月过去,玫瑰凋残,

别再问我,爱神在哪里。

你的美丽是那么灿烂,

这些花儿,就在他的根部熟睡。

别再问我,是否漂泊

白天金色的阳光;

那是纯洁爱情的天空

那些粉末可以装饰你的秀发。

Ask me no more whither doth haste

The nightingale, when May is past;

For in your sweet dividing throat

She winters, and keeps warm her note.

Ask me no more where those stars light,

That downwards fall in dead of night;

For in your eyes they sit, and there

Fixed become, as in their sphere.

当五月悄然离去,

别再问我,夜莺在哪里

你那甜蜜的歌喉,

在冬季,温暖着她的音符。

别再问我,明亮的繁星,

夜晚落在哪里;

他们就在你的眼中,

固定在那里,犹如在他们的家。

A House of Cards

A house of cards

纸牌堆成的房子

Is neat and small;

洁净及小巧

Shake the table,

摇摇桌子

It must fall.

它一定会倒

Find the court cards

找出绘有人像的纸牌

One by one;

一张一张地竖起

Raise it, roof it,

再加上顶盖

Now it's done;

现在房子已经盖好

Shake the table!

摇摇桌子

That's the fun.

那就是它的乐趣

Copyright © 2008-2024 蜗牛素材网 All Rights Reserved
一个致力于分享各种行业知识与经验、学习资源交流平台,知识让你的眼界更宽广!