声声慢汉语谐音版:声声慢,译典
译 典
2021.12.7 第549期
声声慢
【宋】李清照
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
乍暖还寒时候,最难将息。
三杯两盏淡酒,怎敌他,晚来风急。
雁过也,正伤心,却是旧时相识。
满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘。
守着窗儿,独自怎生得黑?
梧桐更兼细雨,到黄昏点点滴滴。
这次第,怎一个愁字了得。
选自教育部组织编写《普通高中教科书语文 必修 上册》第3单元第9课,人民教育出版社,2019
李清照(1084年-约1155年),号易安居士,齐州济南(今山东省济南市章丘区)人。宋代女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。后人辑有《漱玉集》《漱玉词》。
LI Qingzhao, Lay Buddhist Coziness by literary name, a native of Qizhou, Jinan (present-day Zhangqiu District in Jinan, Shandong Province). Li was a woman poet and a representative of Graceful and Restrained School of lyrics in the Song dynasty. She has been acclaimed as the “Most Talented Woman in History”. A Collection of Jade-hitting Sound by Spring Dashing on the RocksandLyrics of Jade-hitting Sound by Spring Dashing on the Rockswere edited by later generations for her. (彭雅卓译)
A Long Drone
By LI Qingzhao
Tr. ZHAO Yanchun
Where, how? Where, how?
So chill, so cold. Sad, l bow; sad l bow.
The lash of early spring, hard, hard enow.
Just a few cups of wine, I can’t bear the harsh eve sough.
Wild geese fly while I sigh, which I saw last year as now.
Daisies all fall aground, withered now.
Which does picking allow?
Beside the sill, in darkness I feel ill.
Th’ parasol tree and rain,
At dusk drip and drip again.
Here and now, can I bear the disquiet, how?
译者简介:
赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。
ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association.
栏目策划:金石开
栏目主编:赵彦春、莫真宝
组稿编辑:吕文澎
本期作者:李清照
本期译者:赵彦春
中英朗诵:朱盛杰
英文书法:凌光艺
本期排版:曼 曼
《别凉州》Goodbye to Coolton
《琵琶行并序》A Pipa Player
《念奴娇 · 赤壁怀古》Reminiscing Red Wall
《登高》Climbing High
《梦游天姥吟留别》My Dream of Mt. Sky Mum: To Go or Not to Go
《归园田居(其一)》Back to Nature
《咏菊》Ode to Chrysanthemums
《短歌行》A Short Song Ballad
《归园田居(其一)》Back to Nature
《江上偶成》A Casual Note on the River
《厌读》Tired of Reading
《送仲侯归省》Seeing Off My Cousin Zhonghou Returning Home
《文氏外孙入村收麦》Mr. Wen’s Grandsons Come to Harvest Wheat
《苤苢》The Plantain
《木兰花慢 · 夜泛太湖》To the Tune of Magnolia Slow
《八声甘州 · 丁亥春偕妇登虞山望海楼》To the Tune of Eight Beats of Ganzhou Song
《菩萨蛮 · 渔浦书所见》To the Tune of Buddhaman
《鹊踏枝 · 一水盈盈秋梦浅》(To the Tune of) A Magpie on the Branch
《别云间》Farewell to Clouds
《山坡羊 · 骊山怀古》To the Tune of Hillside Sheep
《水调歌头·泊桐庐》Mooring at Tung Lodge
《菩萨蛮 · 辛巳除夕宿重庆小龙坎大雪》To the Tune of Buddhaman
《鹧鸪天 · 过雨微闻草木馨》(To the Tune of) Partridges in the Sky
《鹧鸪天》(To the Tune of) Partridges in the Sky
《满庭芳 · 香港沦陷后作》To the Tune of the Yard Full of Fragrance
《南乡子 · 登京口北固亭有怀》 Climbing North Firm Tower at Townmouth
《过零丁洋》A Visit to Lonely Ocean
《秦楼月》(To the Tune of ) The Moon over Qin Tower
《踏莎行 · 送寒云宿霭兰室》To the Tune of Treading on Grass
《虞美人·戏朱经农》Kidding Zhu Jingnong
《朝天子 · 咏喇叭》Ode to the Trumpet
《水调歌头·南水北调入京》The South-North Water Diversion Project’s Coming to the Capital
《秋巡徐州》Touring Xuzhou in Autumn
《寄独秀》To Duxiu
《太常引·建康中秋夜为吕叔潜赋》To the Tune of Grand Priest
《南浦·游浣花溪,怜江介之木芙蓉,用玉田韵》To the Tune of South Moor
《鹧鸪天 · 宿森林公园》Putting Up for the Night at a Forest Park
编辑:王傲霏, 二审:曼曼,终审:金石开
- 03-28慢性咽炎是阴虚火旺引起的吗?慢性咽炎,多是肺阴虚一张滋阴润肺方
- 01-05春秋故事之兄弟相残:诗经里记录的春秋一场战事
- 01-23卧室pm2.5值高怎么回事?家有宝宝,更需关心PM2.5
- 12-03美女与藏獒的感人故事:把狗狗当老公养藏獒与绝色美女
- 03-02韩素汐以吾之名:以吾之名扒光韩韶禧18禁场面惹议
- 03-08怀孕初期需要空腹做的产检有哪些?怀孕中期应该系统地做哪些检查
- 01-29宝宝冲奶粉是先放水还是先放奶粉:冲奶粉是先放水还是先放奶粉
- 01-08vivo x20是第一款全面屏吗?vivo,X20的全面屏
- 01-23档案被拆了一半还有用吗?个人档案都有什么用它为何不能私拆
- 11-23庆阳机场直达航班 庆阳机场最新航班信息
- 01-13表达坎坷人生路感悟句子 坎坷人生路感悟的句子
- 02-21加深版毛呢帽:毛呢帽时尚温暖从头开始
- 03-29捷豹xf隐藏式行车记录仪软件 隐藏安装的行车记录仪与捷豹XF更配哦
- 12-01朱雨玲简介资料,朱雨玲新岗位遭质疑朱雨玲家庭背景
- 02-17人再囧途之泰囧徐峥车坏在半路 泰囧人在囧途之争结果揭晓
- 01-05主力拉升吸筹洗盘图解:主力高度控盘前都有这些特征
热门
推荐
- 1公共政策本质属性谱系初探360
- 2描写父亲文章196
- 3东莞购房贷款需要具备的要求381
- 4学习雷锋好榜样197
- 5传统绘画与插图之间的渊源493
- 6大学生学术论文投稿248
- 7读书实践收获作文600字388
- 8劳务雇佣合同通用版329